日期:[2019年01月03日] -- 生活晨报 -- 版次:[A1]

2018十大语文差错发布第一个万万没想到

  语文差错
    日前,《咬文嚼字》公布了2018年度“十大语文差错”,重点关注热点事件及名人偶像所犯的差错。自2006年开始,《咬文嚼字》每年发布年度“十大语文差错”,至今年已连续发布了13次。
    来看看,这些错误你中
    过招儿吗?
  重庆公交车坠江报道中的读音错误
    2018年10月,重庆万州发生公交车坠江重大交通事故,是乘客与司机发生口角与肢体冲突所致。某些媒体播报这则新闻时,将“口角”的“角”读为jiǎo。“角”是个多音字,有jiǎo和jué两个读音。读jiǎo时,指牛羊等动物头顶上长出的尖长的骨状突起物,也指物体两个边沿相接的地方。读jué时,有较量、比试、竞争之义。乘客与司机发生“口角”,即在口头上进行较量,“角”应读jué。
  高校校庆演讲中的读音错误
    2018年5月,北京大学120周年校庆,时任校长在演讲中鼓励学生“立鸿鹄志”,“鹄”读成了hào。“鹄”在“鸿鹄”中的正确读音是hú。“鸿鹄”俗称天鹅,因善高飞,人们常用“鸿鹄志”比喻远大的志向。
  世界杯赛事报道中的不当表达
    2018年世界杯足球赛,某些媒体说法国队和克罗地亚队“争夺冠亚军”。参加决赛的两支队伍争夺的是“冠军”,而非“亚军”。“争夺冠亚军”是一种似是而非的说法。
  社交用语中的用词错误
    在社交用语中,“惠”是一个常用敬辞,凡以“惠”开头的词语都是指对方的行为有“恩”于己,如惠顾、惠存、惠临。某知名人士在送给别人的书上,有“惠赠某某”的题词,某商家开张时,有“惠赠礼品”的告示,都是用错了“惠赠”,可改为“敬赠”。
  演艺圈风波报道中的用字错误
    从2018年5月开始,演艺圈“阴阳合同”等“潜规则”被揭露,某些网络媒体称揭露者“捅篓子”了。“捅篓子”应是“捅娄子”。娄,本指物体中空,“捅娄子”即捅出漏洞来,常比喻引起乱子、纠纷、祸事等。“篓子”是用竹篾、荆条、铁丝等编成的盛物器具,没有“捅篓子”一说。
  范冰冰逃税报道中的用字错误
    2018年10月,逃税事件中“主角”的范冰冰远离了公众视野,某些媒体说她“不知所踪”。
    “不知所踪”应为“不知所终”。“终”是动词,指终止、结束。“所终”是一个“所”字结构,结构助词“所”加动词“终”构成名词性成分,充当“不知”的宾语。“踪”即踪迹,是名词,不能跟“所”字搭配。
  博览会报道中的用字错误
    2018年11月,中国国际进口博览会在上海成功举办。报道相关新闻时,有媒体称外国企业“亲睐”中国营商环境。“亲睐”应为“青睐”,典出三国时期的名士阮籍。阮籍常用“青白眼”看人,喜欢的人平视露出黑眼珠,不喜欢的人则以白眼相向。“青”指黑眼珠,“睐”有看的意思。
  沙特记者遇害报道中的用词错误
    2018年10月,沙特记者卡舒吉在沙特驻土耳其伊斯坦布尔领事馆遇害,引起了国际社会的高度关注。在介绍该事件的背景时,有媒体称卡舒吉家世在中东赫赫有名,并非“籍籍无名”之辈。
    “籍籍无名”应是“寂寂无名”。汉语中“籍籍”一词,常形容声名盛大;“籍籍无名”在逻辑上是说不通的。
  国际关系报道中的修辞错误
    美国总统特朗普在应对一些重大国际问题时,态度反复无常。某些媒体报道相关新闻时,常用“360度”大转弯形容其态度的巨大转变。如:“不打叙利亚了?特朗普一夜之间360度大转弯!”“特朗普对伊朗态度360度大转弯,称愿不设条件见伊总统。”
    这种说法犯了夸张失度的错误。一条射线在平面上以端点为定点,旋转360度时与自身重合,旋转180度时正好形成平角,汉语中常以“180度”大转弯来形容转变幅度很大,到了前后相反的地步。
  中美贸易争端报道中的词语误用
    2018年美国对中国的进口商品加征关税,蛮横地挑起贸易争端;中国进行了“有理、有利、有节”的反制。
    某些媒体报道相关新闻时,说中国的反制措施是对美国的“反戈一击”。“反戈一击”指掉转枪口向自己原来所属的阵营发起攻击。中国不属于美国的阵营,在中美贸易争端中,中国反制美国,是对美国的“反击”,而非“反戈一击”。 据新华网